СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ: К ВОПРОСАМ ПЕРЕВОДА И ТЕРМИНОГРАФИЧЕСКОЙ КОДИФИКАЦИИ
Keywords:
дипломатическая терминология, сопоставительная семантика, терминография, перевод, моносемия, полисемия, семантическая мотивированность, понятийные группы, антонимия, синонимия, дублетность.Abstract
Данная статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу семантических характеристик дипломатической терминологии в русском и узбекском языках. На материале корпуса из 388 терминов, отобранных из современных лексикографических источников и международно-правовых актов, рассматриваются вопросы однозначности и многозначности (моносемии и полисемии), семантической мотивированности, а также парадигматические отношения (синонимия, антонимия, омонимия) внутри терминосистем. Особое внимание уделяется распределению терминов по восьми понятийным группам в зависимости от обозначаемых ими концептов. В результате исследования выявлено преобладание моносемичных и мотивированных единиц в обоих языках, а также обнаружены различия в степени денотативной конкретизации понятий. Практическая значимость работы заключается в возможности применения полученных результатов в практике двуязычной терминографии и профессионального перевода дипломатической документации.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.







